Начнем опять с азулежу, на сей раз клуатра нижнего.
Эти панели (всего их семь) иллюстрируют Песнь Песней Соломона, отрывки из которой начертаны на латыни. Я покажу не всё, а только те, где фотография получилась достаточно четкой (но во фликре выложены все; там же в комментарии даны ссылки на Библию).
Автор азулежу - лиссабонский художник 18 века Валентин де Алмейда, о котором в сети найти ничего не удалось. Разве что одна страница книги "Mosaics of Meaning: Studies of Portuguese Emblematics".
Показ азулежу перемежаю с фотографиями клуатра. Некоторые фотографии из указанного сообщения повторяются. Но, как любил говорить мой друг и учитель, повторенье - близкий родственник ученья.

"Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских".
(1; 6-7)



"Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами".
(6; 2, 4)




"Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей".
(4; 9)
"Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих".
(8; 2)

"Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно".
(2;7)
"Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви".
(2;5)
"Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей".
(2; 3)


"Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!"
(4; 8)







"Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!"
(1;3)
"Я нарцисс Саронский, лилия долин"!
(2;1)
Библия цитировалась в синодальном переводе. Латинский текст можно взять отсюда.



Сюжет этого сообщения замкнут, но можно еще поглядеть на азулежу на лестнице, ведущей в верхний клуатр и зал капитула. Эти картинки не отягощены сложными смыслами.












Аркадия! И это в церкви!
Входим в зал капитула:




И в нем вместе со статуями святых, ангелов, Мадонны и распятого Христа мы видим аркадские азулежу в стиле рококо.

Но об этом зале лучше поговорить отдельно.
Мы продолжим при благоприятном стечении обстоятельств (всё еще под угрозой отключения интернета, но пока работает; даже еще свет не отключали, но долбят и сверлят даже в воскресенье).