Алексей (abel) wrote,
Алексей
abel

Category:
  • Music:

Из Пушкина нам что-нибудь...

В канун Пушкинского Дня (завтра мне будет не до Живых Журналов) захотелось вспомнить вот эту заметку:

«Лица, созданные Шекспиром, не суть, как у Мольера, типы такой-то страсти, такого-то порока; но существа живые, исполненные многих страстей, многих пороков; обстоятельства развивают перед зрителем их разнообразные и многосторонние характеры. У Мольера Скупой скуп — и только; у Шекспира Шайлок скуп, сметлив, мстителен, чадолюбив, остроумен. У Мольера Лицемер волочится за женою своего благодетеля — лицемеря; принимает имение под сохранение, лицемеря; спрашивает стакан воды, лицемеря. У Шекспира лицемер произносит судебный приговор с тщеславною строгостию, но справедливо; он оправдывает свою жестокость глубокомысленным суждением государственного человека; он обольщает невинность сильными, увлекательными софизмами, не смешною смесью набожности и волокитства. Анджело лицемер - потому что его гласные действия противуречат тайным страстям! А какая глубина в этом характере!» (ПСС, XII, 159-160).

Еще в 23 года я был уязвлен поэмой "Анджело", получившей пренебрежительный отзыв Белинского. И тогда же поражен был, насколько у Пушкина характер наместника глубже и, главное, парадоксальней характера шескпировского персонажа. Пытался много раз написать по этому поводу связный текст, но так и не удосужился (и в критиках, которые читал, не увидел своего наблюдения). Но теперь это уже не имеет никакого значения.

Сейчас просто приведу финал поэмы (выделив некоторые слова).

VI
Едва молва невнятно
О казни Клавдио успела пробежать,
Пришла другая весть. Узнали, что обратно
Ко граду едет Дук. Народ его встречать
Толпами кинулся. И Анджело смущенный,
Грызомый совестью, предчувствием стесненный,
Туда же поспешил. Улыбкой добрый Дук
Приветствует народ, теснящийся вокруг,
И дружно к Анджело протягивает руку.
И вдруг раздался крик - и прямо в ноги Дуку
Девица падает. "Помилуй, государь!
Ты щит невинности, ты милости алтарь,
Помилуй!.." - Анджело бледнеет и трепещет
И взоры дикие на Изабелу мещет...
Но победил себя. Оправиться успев,
"Она помешана, - сказал он, - видев брата,
Приговоренного на смерть. Сия утрата
В ней разум потрясла..."
Но обнаружа гнев
И долго скрытое в душе негодованье,
"Все знаю, - молвил Дук; - все знаю! наконец
Злодейство на земле получит воздаянье
.
Девица, Анджело! за мною, во дворец!"
VII
У трона во дворце стояла Мариана
И бедный Клавдио. Злодей, увидев их,
Затрепетал, челом поникнул и утих;
Все объяснилося, и правда из тумана
Возникла
; Дук тогда: "Что, Анджело, скажи,
Чего достоин ты?" Без слез и без боязни,
С угрюмой твердостью тот отвечает: "Казни.

И об одном молю: скорее прикажи
Вести меня на смерть".
"Иди, - сказал властитель,
Да гибнет судия - торгаш и обольститель".
Но бедная жена, к ногам его упав,
"Помилуй, - молвила, - ты, мужа мне отдав,
Не отымай опять; не смейся надо мною".
- Не я, но Анджело смеялся над тобою, -
Ей Дук ответствует, - но о твоей судьбе
Сам буду я пещись. Останутся тебе
Его сокровища, и будешь ты награда
Супругу лучшему. - "Мне лучшего не надо.
Помилуй, государь! не будь неумолим,
Твоя рука меня соединила с ним!
Ужели для того так долго я вдовела?
Он человечеству свою принес лишь дань.
Сестра! спаси меня! друг милый, Изабела!
Проси ты за него, хоть на колени стань,
Хоть руки подыми ты молча!"
Изабела
Душой о грешнике, как ангел, пожалела
И, пред властителем колена преклоня,
"Помилуй, государь, - сказала. - За меня
Не осуждай его. Он (сколько мне известно,
И как я думаю) жил праведно и честно,
Покамест на меня очей не устремил
.
Прости же ты его!"
И Дук его простил.

Почему-то последняя строка всегда волновала меня до перехвата дыхания. А второй выделенный фрагмент мне всегда хотелось поставить эпиграфом ко второму финалу Cosi fan tutte (точнее, к заключительным его разделам, когда "женихи" открывают себя).
Но властительным злодеям новейшей истории, как справедливо заметила Ахматова, шекспировские страсти и угрызения совести не ведомы. Ибо не может грызть то, чего нет. И вполне можно после допросов и пыток заключенных идти с женой в театр или в ресторан.
Tags: 6 июня, Ахматова, Белинский, Моцарт, Моцарт_"Cosi fan tutte", Моцарт_опера, Пушкин, Шекспир, форум
Subscribe

  • Моцарт - Струнный квинтет D-dur, K. 593

    Какой странный, "пуантилистический", облик партитуры в начале разработки 1-й части: Ткань разорвана паузами. Может, Глен Гульд тоже похвалил бы…

  • Карл Бём

    Ровно 50 лет назад, 8 октября 1971 г. (в пятницу, кстати, тоже), я написал в дневнике: " Вчера в консерватории хор Венской оперы и Венский…

  • "Булгахтеру телеграмма!"

    Перечитал залпом "Мастера и Маргариту", а также главу "Сталин и Булгаков" из 4-томника Б. Сарнова "Сталин и писатели". Параллельно слушаю музыку в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments